วันเสาร์ที่ 20 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2553

Ein’ feste Burg ist unser Gott (A Mighty Fortress Is Our God)

Ein’ feste Burg ist unser Gott หรือ A Mighty Fortress Is Our God บทสวดสรรเสริญพระเจ้า


Ein� feste Burg ist unser Gott,A Mighty Fortress Is



Rare early printing of

เขียนขึ้นโดย Martin Luther นักบวชชาวเยอรมัน ในปี1529 ซึ่งเนื้อบทสวดนี้ได้มีการนำไปแปลเผยแพ่รไปในหลายภาษา อย่างเช่น ภาษาอังกฤษ เป็นต้น

Martin Luther


ในปลายศตวรรษที่16 เกิดเหตุกาณ์สำคัญ ... Martin Luther นักบวชชาวเยอรมันได้เป็นผู้นำในการปฏิรูปศาสนา (Reformation) เนื่องจากปัญหาภายในเกี่ยวกับการปฏิบัติตนของพระสงฆ์และเรียกได้ว่าเป็นยุคที่ศาสนาคริสต์ตกต่ำมากที่สุด โดยมีผู้ที่ไม่เห็นด้วยและคัดค้านร่วมกันโดยมีแกนนำเป็นนักบวชชื่อ Martin Luther การคัดก่อตัวจนแพ่รขยายไปมากจนในที่สุดเกิดศาสนาคริสต์นิกายโปรแทสแตนท์ขึ้น



วันหนึ่ง Martin Luther ท่านได้เดินทางไปยังกรุงโรมและได้พบเห็นการประพฤติปฏิบัติกิจของพระสงฆ์ที่ไท่เหมาะสมอย่างมาก ท่านจึงกลับมาที่เยอรมันและเขียนข้อความคัดค้านการกระทำอันไม่เหมาะสมแปะประกาศให้ชาวเยอรมันได้รับรู้

ท่านได้แปลพระคัมภีร์ให้เป็นภาษาเยอรมันเพื่อให้ประชาชนเข้าใจและเข้าถึงพระศาสนาได้อย่างแท้จริง โดยใช้บทสวดประกอบกับทำนองพื้นบ้านที่ประชาชนคุ้นเคยกลายเป็น Chorale ซึ่ง Chorale ที่ได้รับความนิยมและสำคัญมากที่สุดของท่านคือ Ein’ feste Burg ist unser Gott หรือ A Mighty Fortress Is Our God เพราะนักประพันธ์หลายท่านนิยมนำเนื้อบทสวดของ Chorale บทนี้ไปประพันธ์ทำนองขึ้นใหม่ในงานของตนเอง เช่น Chorale Cantata BWV. 80 ประพันธ์โดย JS Bach (Johann Sebastian Bach) ในปลายของยุคบาโรค , Symphony no. 5 in D minor “Reformation” op.107 ประพันธ์โดย  J.L.Felix Mendelssohn งานชิ้นนี้ได้ประพันธ์ขึ้นเพื่อเป็นที่รำลึกถึงเหตุการณ์การปฏิรูปศาสนาและไว้อาลัยแด่ท่าน Martin Luther และ Kaisermarsch ประพันธ์โดย Richard Wagner ในปลายของยุคโรแมนติก เป็นต้น










เนื้อความบทสวด

Ein feste Burg ist unser Gott, ein gute Wehr und Waffen.

Er hilft uns frei aus aller Not, die uns jetzt hat betroffen.

Der altböse Feind, mit Ernst er’s jetzt meint;

groß Macht und viel List sein grausam Rüstung ist,

auf Erd ist nicht seinsgleichen.



Mit unsrer Macht ist nichts getan, wir sind gar bald verloren;

es streit’ für uns der rechte Mann, den Gott hat selbst erkoren.

Fragst du, wer der ist? Er heißt Jesus Christ,

der Herr Zebaot, und ist kein andrer Gott,

das Feld muss er behalten.



Und wenn die Welt voll Teufel wär und wollt uns gar verschlingen,

so fürchten wir uns nicht so sehr, es soll uns doch gelingen.

Der Fürst dieser Welt, wie sau’r er sich stellt,

tut er uns doch nicht; das macht, er ist gericht’:

ein Wörtlein kann ihn fällen.



Das Wort sie sollen lassen stahn und kein’ Dank dazu haben;

er ist bei uns wohl auf dem Plan mit seinem Geist und Gaben.

Nehmen sie den Leib, Gut, Ehr, Kind und Weib:

lass fahren dahin, sie haben’s kein’ Gewinn,

das Reich muss uns doch bleiben.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น